La mort de Roméo dans la version Hongroise ne reprend pas la musique traditionnelle, mais celle de « J’ai peur »… Avec une légère modification des paroles…
En effet « Úgy fáj (Miért fáj? [ismétlés]) » est le titre de cette chanson qui veut dire littéralement ça fait mal (Pourquoi faire le mal ou pourquoi blesser les gens…)
Ça fait mal (pourquoi blesser [répétition])
Romoéo :
Rómeó:
Mért fáj? mért fáj?
Miért reszket a szivem,
Hogy szétporlad hitem?
Minden álmunk megkövül
És a semmibe merül a lét
Mért fél, szorít itt benn a szív?
A lelkem mért remeg,
Hogy minden, minden tönkremegy
És vár egy jégvilág,
Hol csak szél penget gitárt
Pourquoi ça fait mal? pourquoi ça fait mal?
Pourquoi mon coeur tremble-t-il?
Comment ma foi s’est-elle effondrée?
Tous les rêves se saoulent (s’enivrent)
Et il ne reste plus aucune peur de l’existence
Pourquoi as-tu peur des sentiments?
Mon âme a tremblé,
Que tout sera détruit
Et en attendant un âge glaciaire,
Où seulement que la guitare avale le vent
Sok régi társ, sok jóbarát
Ki hozzám mindig közel állt
Oly furcsa, mért nem érzitek
Az itt ólálkodó halált
Nevetünk folyton mindenen
Tréfákat gyártunk szüntelen
De lám a híres Rómeót
Legyűri most a félelem
Mért fáj? mért fáj?
Miért reszket a szivem,
Hogy szétporlad hitem?
Minden álmunk megkövül
És a semmibe merül a lét
Beaucoup de vieux compagnons, beaucoup de bons amis
Qui étaient toujours proche de moi
Étrange, pourquoi on n’a pas conscience de la mort qui rode
La mort est ici
Pourquoi rire toujours de tout
Nous produisons des tiges sans cesse
Mais voici le célèbre Romeo
Il a Peur maintenant
Pourquoi ça fait mal? pourquoi ça fait mal?
Pourquoi mon coeur tremble-t-il?
Comment ma foi s’est-elle effondrée?
Tous les rêves s’écroulent
Et il n’a pas peur de l’existence
Mért fél, szorít, itt benn a
Pourquoi avez-vous peur, c’est serré ici (la tombe ou la cage thoracique)